Show simple item record

[journal article]

dc.contributor.authorAkhundova, Taira Hajiaghade
dc.date.accessioned2024-08-12T07:01:56Z
dc.date.available2024-08-12T07:01:56Z
dc.date.issued2024de
dc.identifier.issn2413-9009de
dc.identifier.urihttps://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/95887
dc.description.abstractIn every language, lexical units cannot be directly translated into other languages. These linguistic components, often called non-equivalent vocabulary or realia, are deeply rooted in a language's cultural and national background. The absence of direct equivalents for these terms in other languages necessitates using various translation methods. Non-equivalent vocabulary and realia are terms used interchangeably, and both denote language elements that lack a literal translation and are closely intertwined with culture.Non-equivalent lexical units encompass names of items, concepts, and abstract entities representing specific national characteristics and everyday life. Their translation into other languages poses a significant challenge. While in-depth research on this issue is currently lacking, it is widely acknowledged that English is frequently employed as a means of communication in the global arena, often serving as the target language to communicate in economic, political-cultural, and other fields. This generates substantial difficulties in translating from other languages into English. Consequently, gaining insight into national colour words and realia, which complicate the translation process, is paramount. This article explores the linguistic and cultural aspects of non-equivalent vocabulary. Descriptive and comparative methods were applied in writing this article, utilising literature sources in Azerbaijani, Russian, and English.de
dc.languageende
dc.subject.ddcLiteratur, Rhetorik, Literaturwissenschaftde
dc.subject.ddcLiterature, rhetoric and criticismen
dc.subject.otherlexicon; non-equivalent; translation; literary; culture; translationde
dc.titleTranslation Problems of Non-Equivalent Vocabularyde
dc.description.reviewbegutachtet (peer reviewed)de
dc.description.reviewpeer revieweden
dc.identifier.urlhttps://pathofscience.org/index.php/ps/article/view/3211/1494de
dc.source.journalPath of Science
dc.source.volume10de
dc.publisher.countryMISCde
dc.source.issue7de
dc.subject.classozLiteraturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Linguistikde
dc.subject.classozScience of Literature, Linguisticsen
dc.rights.licenceCreative Commons - Namensnennung 4.0de
dc.rights.licenceCreative Commons - Attribution 4.0en
internal.statusformal und inhaltlich fertig erschlossende
dc.type.stockarticlede
dc.type.documentZeitschriftenartikelde
dc.type.documentjournal articleen
dc.source.pageinfo6013-6019de
internal.identifier.classoz30200
internal.identifier.journal1570
internal.identifier.document32
internal.identifier.ddc800
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.22178/pos.106-18de
dc.description.pubstatusVeröffentlichungsversionde
dc.description.pubstatusPublished Versionen
internal.identifier.licence16
internal.identifier.pubstatus1
internal.identifier.review1
internal.dda.referencehttps://pathofscience.org/index.php/index/oai/@@oai:ojs.pathofscience.org:article/3211
ssoar.urn.registrationfalsede


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record