SSOAR Logo
    • Deutsch
    • English
  • Deutsch 
    • Deutsch
    • English
  • Einloggen
SSOAR ▼
  • Home
  • Über SSOAR
  • Leitlinien
  • Veröffentlichen auf SSOAR
  • Kooperieren mit SSOAR
    • Kooperationsmodelle
    • Ablieferungswege und Formate
    • Projekte
  • Kooperationspartner
    • Informationen zu Kooperationspartnern
  • Informationen
    • Möglichkeiten für den Grünen Weg
    • Vergabe von Nutzungslizenzen
    • Informationsmaterial zum Download
  • Betriebskonzept
Browsen und suchen Dokument hinzufügen OAI-PMH-Schnittstelle
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Download PDF
Volltext herunterladen

(externe Quelle)

Zitationshinweis

Bitte beziehen Sie sich beim Zitieren dieses Dokumentes immer auf folgenden Persistent Identifier (PID):
https://doi.org/10.22178/pos.106-18

Export für Ihre Literaturverwaltung

Bibtex-Export
Endnote-Export

Statistiken anzeigen
Weiterempfehlen
  • Share via E-Mail E-Mail
  • Share via Facebook Facebook
  • Share via Bluesky Bluesky
  • Share via Reddit reddit
  • Share via Linkedin LinkedIn
  • Share via XING XING

Translation Problems of Non-Equivalent Vocabulary

[Zeitschriftenartikel]

Akhundova, Taira Hajiagha

Abstract

In every language, lexical units cannot be directly translated into other languages. These linguistic components, often called non-equivalent vocabulary or realia, are deeply rooted in a language's cultural and national background. The absence of direct equivalents for these terms in other languages... mehr

In every language, lexical units cannot be directly translated into other languages. These linguistic components, often called non-equivalent vocabulary or realia, are deeply rooted in a language's cultural and national background. The absence of direct equivalents for these terms in other languages necessitates using various translation methods. Non-equivalent vocabulary and realia are terms used interchangeably, and both denote language elements that lack a literal translation and are closely intertwined with culture.Non-equivalent lexical units encompass names of items, concepts, and abstract entities representing specific national characteristics and everyday life. Their translation into other languages poses a significant challenge. While in-depth research on this issue is currently lacking, it is widely acknowledged that English is frequently employed as a means of communication in the global arena, often serving as the target language to communicate in economic, political-cultural, and other fields. This generates substantial difficulties in translating from other languages into English. Consequently, gaining insight into national colour words and realia, which complicate the translation process, is paramount. This article explores the linguistic and cultural aspects of non-equivalent vocabulary. Descriptive and comparative methods were applied in writing this article, utilising literature sources in Azerbaijani, Russian, and English.... weniger

Klassifikation
Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Linguistik

Freie Schlagwörter
lexicon; non-equivalent; translation; literary; culture; translation

Sprache Dokument
Englisch

Publikationsjahr
2024

Seitenangabe
S. 6013-6019

Zeitschriftentitel
Path of Science, 10 (2024) 7

ISSN
2413-9009

Status
Veröffentlichungsversion; begutachtet (peer reviewed)

Lizenz
Creative Commons - Namensnennung 4.0


GESIS LogoDFG LogoOpen Access Logo
Home  |  Impressum  |  Betriebskonzept  |  Datenschutzerklärung
© 2007 - 2025 Social Science Open Access Repository (SSOAR).
Based on DSpace, Copyright (c) 2002-2022, DuraSpace. All rights reserved.
 

 


GESIS LogoDFG LogoOpen Access Logo
Home  |  Impressum  |  Betriebskonzept  |  Datenschutzerklärung
© 2007 - 2025 Social Science Open Access Repository (SSOAR).
Based on DSpace, Copyright (c) 2002-2022, DuraSpace. All rights reserved.