SSOAR Logo
    • Deutsch
    • English
  • Deutsch 
    • Deutsch
    • English
  • Einloggen
SSOAR ▼
  • Home
  • Über SSOAR
  • Leitlinien
  • Veröffentlichen auf SSOAR
  • Kooperieren mit SSOAR
    • Kooperationsmodelle
    • Ablieferungswege und Formate
    • Projekte
  • Kooperationspartner
    • Informationen zu Kooperationspartnern
  • Informationen
    • Möglichkeiten für den Grünen Weg
    • Vergabe von Nutzungslizenzen
    • Informationsmaterial zum Download
  • Betriebskonzept
Browsen und suchen Dokument hinzufügen OAI-PMH-Schnittstelle
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Download PDF
Volltext herunterladen

(174.7 KB)

Zitationshinweis

Bitte beziehen Sie sich beim Zitieren dieses Dokumentes immer auf folgenden Persistent Identifier (PID):
https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-66875-1

Export für Ihre Literaturverwaltung

Bibtex-Export
Endnote-Export

Statistiken anzeigen
Weiterempfehlen
  • Share via E-Mail E-Mail
  • Share via Facebook Facebook
  • Share via Bluesky Bluesky
  • Share via Reddit reddit
  • Share via Linkedin LinkedIn
  • Share via XING XING

Deutsch-senegalesische Transferbeziehungen: Möglichkeiten einer interkulturellen Kommunikation anhand der deutschen Übersetzung von Mariama Bâs 'Une si longue lettre (Ein so langer Brief)'

German-Senegalese Transfer Relations: Potentials for Intercultural Communication Based on the German Translation of Mariama Bâ's 'Une si longue lettre (So Long a Letter)'
[Zeitschriftenartikel]

Ndong, Louis

Abstract

Der Beitrag fokussiert auf die interkulturelle Kommunikation aus Sicht des deutsch-senegalesischen Kulturtransfers anhand von Literatur und Übersetzung. In dieser Hinsicht wird die Bedeutung der Übersetzer senegalesischer Literatur sowie deren Rezeption im deutschsprachigen Kontext herausgestellt. D... mehr

Der Beitrag fokussiert auf die interkulturelle Kommunikation aus Sicht des deutsch-senegalesischen Kulturtransfers anhand von Literatur und Übersetzung. In dieser Hinsicht wird die Bedeutung der Übersetzer senegalesischer Literatur sowie deren Rezeption im deutschsprachigen Kontext herausgestellt. Der Dichterpräsident Léopold Sédar Senghor spielt dabei eine besondere Rolle sowohl hinsichtlich seiner Beschäftigung mit der deutschen Sprache, Kultur und Landeskunde als auch im Hinblick auf vorliegende deutsche Übersetzungen seines literarischen Schaffens. Hiervon ausgehend und gerade im Hinblick auf theoretische Ansätze zu interkulturellen Fragestellungen im Zusammenhang mit Übersetzung wird am Beispiel der deutschen Übersetzung von Mariama Bâs Roman 'Une si longue lettre' unter dem Titel 'Ein so langer Brief: ein afrikanisches Frauenschicksal' die Vermittlung kultureller Inhalte (im Hinblick auf Ort, Geschichte, Gesellschaft, Religion, Interaktion etc.) im deutsch-senegalesischen Kontext betrachtet.... weniger


This contribution deals with intercultural communication in the frame of German-Senegalese cultural transfer through literature and translation. In this sense, I point out the importance of the translators of Senegalese literature as well as its reception in the German speaking area. The poet presid... mehr

This contribution deals with intercultural communication in the frame of German-Senegalese cultural transfer through literature and translation. In this sense, I point out the importance of the translators of Senegalese literature as well as its reception in the German speaking area. The poet president Léopold Sédar Senghor played an important role in this context. He was much interested in German language, culture and civilization, and his literary works were translated into German as well. sing my analysis on theoretical approaches related to intercultural issues linked to translation, I examine the transmission of cultural information (in relation with place, history, society, religion, interaction etc.) in the translation of Mariama Bâ´s novel 'Une si longue lettre (Ein so langer Brief: ein afrikanisches Frauenschicksal) in the German-Senegalese context.... weniger

Klassifikation
sonstige Geisteswissenschaften

Freie Schlagwörter
Deutsch-senegalesisch; interkulturelle Kommunikation; Literaturübersetzung

Sprache Dokument
Deutsch

Publikationsjahr
2019

Seitenangabe
S. 165-178

Zeitschriftentitel
interculture journal: Online-Zeitschrift für interkulturelle Studien, 18 (2019) 32

Heftthema
Interkulturelle Kommunikation in / mit Afrika: neue Perspektiven

ISSN
2196-9485

Status
Veröffentlichungsversion; begutachtet (peer reviewed)

Lizenz
Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerz., Keine Bearbeitung 4.0


GESIS LogoDFG LogoOpen Access Logo
Home  |  Impressum  |  Betriebskonzept  |  Datenschutzerklärung
© 2007 - 2025 Social Science Open Access Repository (SSOAR).
Based on DSpace, Copyright (c) 2002-2022, DuraSpace. All rights reserved.
 

 


GESIS LogoDFG LogoOpen Access Logo
Home  |  Impressum  |  Betriebskonzept  |  Datenschutzerklärung
© 2007 - 2025 Social Science Open Access Repository (SSOAR).
Based on DSpace, Copyright (c) 2002-2022, DuraSpace. All rights reserved.