SSOAR Logo
    • Deutsch
    • English
  • English 
    • Deutsch
    • English
  • Login
SSOAR ▼
  • Home
  • About SSOAR
  • Guidelines
  • Publishing in SSOAR
  • Cooperating with SSOAR
    • Cooperation models
    • Delivery routes and formats
    • Projects
  • Cooperation partners
    • Information about cooperation partners
  • Information
    • Possibilities of taking the Green Road
    • Grant of Licences
    • Download additional information
  • Operational concept
Browse and search Add new document OAI-PMH interface
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Download PDF
Download full text

(174.7Kb)

Citation Suggestion

Please use the following Persistent Identifier (PID) to cite this document:
https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-66875-1

Exports for your reference manager

Bibtex export
Endnote export

Display Statistics
Share
  • Share via E-Mail E-Mail
  • Share via Facebook Facebook
  • Share via Bluesky Bluesky
  • Share via Reddit reddit
  • Share via Linkedin LinkedIn
  • Share via XING XING

Deutsch-senegalesische Transferbeziehungen: Möglichkeiten einer interkulturellen Kommunikation anhand der deutschen Übersetzung von Mariama Bâs 'Une si longue lettre (Ein so langer Brief)'

German-Senegalese Transfer Relations: Potentials for Intercultural Communication Based on the German Translation of Mariama Bâ's 'Une si longue lettre (So Long a Letter)'
[journal article]

Ndong, Louis

Abstract

Der Beitrag fokussiert auf die interkulturelle Kommunikation aus Sicht des deutsch-senegalesischen Kulturtransfers anhand von Literatur und Übersetzung. In dieser Hinsicht wird die Bedeutung der Übersetzer senegalesischer Literatur sowie deren Rezeption im deutschsprachigen Kontext herausgestellt. D... view more

Der Beitrag fokussiert auf die interkulturelle Kommunikation aus Sicht des deutsch-senegalesischen Kulturtransfers anhand von Literatur und Übersetzung. In dieser Hinsicht wird die Bedeutung der Übersetzer senegalesischer Literatur sowie deren Rezeption im deutschsprachigen Kontext herausgestellt. Der Dichterpräsident Léopold Sédar Senghor spielt dabei eine besondere Rolle sowohl hinsichtlich seiner Beschäftigung mit der deutschen Sprache, Kultur und Landeskunde als auch im Hinblick auf vorliegende deutsche Übersetzungen seines literarischen Schaffens. Hiervon ausgehend und gerade im Hinblick auf theoretische Ansätze zu interkulturellen Fragestellungen im Zusammenhang mit Übersetzung wird am Beispiel der deutschen Übersetzung von Mariama Bâs Roman 'Une si longue lettre' unter dem Titel 'Ein so langer Brief: ein afrikanisches Frauenschicksal' die Vermittlung kultureller Inhalte (im Hinblick auf Ort, Geschichte, Gesellschaft, Religion, Interaktion etc.) im deutsch-senegalesischen Kontext betrachtet.... view less


This contribution deals with intercultural communication in the frame of German-Senegalese cultural transfer through literature and translation. In this sense, I point out the importance of the translators of Senegalese literature as well as its reception in the German speaking area. The poet presid... view more

This contribution deals with intercultural communication in the frame of German-Senegalese cultural transfer through literature and translation. In this sense, I point out the importance of the translators of Senegalese literature as well as its reception in the German speaking area. The poet president Léopold Sédar Senghor played an important role in this context. He was much interested in German language, culture and civilization, and his literary works were translated into German as well. sing my analysis on theoretical approaches related to intercultural issues linked to translation, I examine the transmission of cultural information (in relation with place, history, society, religion, interaction etc.) in the translation of Mariama Bâ´s novel 'Une si longue lettre (Ein so langer Brief: ein afrikanisches Frauenschicksal) in the German-Senegalese context.... view less

Classification
Other Fields of Humanities

Free Keywords
Deutsch-senegalesisch; interkulturelle Kommunikation; Literaturübersetzung

Document language
German

Publication Year
2019

Page/Pages
p. 165-178

Journal
interculture journal: Online-Zeitschrift für interkulturelle Studien, 18 (2019) 32

Issue topic
Interkulturelle Kommunikation in / mit Afrika: neue Perspektiven

ISSN
2196-9485

Status
Published Version; peer reviewed

Licence
Creative Commons - Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0


GESIS LogoDFG LogoOpen Access Logo
Home  |  Legal notices  |  Operational concept  |  Privacy policy
© 2007 - 2025 Social Science Open Access Repository (SSOAR).
Based on DSpace, Copyright (c) 2002-2022, DuraSpace. All rights reserved.
 

 


GESIS LogoDFG LogoOpen Access Logo
Home  |  Legal notices  |  Operational concept  |  Privacy policy
© 2007 - 2025 Social Science Open Access Repository (SSOAR).
Based on DSpace, Copyright (c) 2002-2022, DuraSpace. All rights reserved.