Show simple item record

Language Lacunas and Methods of Their Elimination in Intercultural Dialogue
[journal article]

dc.contributor.authorAbbasova, Nasiba Gusnalide
dc.date.accessioned2024-12-16T08:30:56Z
dc.date.available2024-12-16T08:30:56Z
dc.date.issued2024de
dc.identifier.issn2413-9009de
dc.identifier.urihttps://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/98517
dc.description.abstractThe article considers lacunas - basic elements of the national specificity of a linguocultural community, represented in a foreign language text or actualized in direct intercultural communication. Lacunarity is understood as a discrepancy between the languages and cultures being compared, and the consequence is the absence in one of the languages and cultures being compared of a phenomenon peculiar to the other language and culture. In a broad sense, a lacuna marks the national specificity of the compared cultural spaces and their speakers. In contrast, in a narrow sense, a lacuna means the absence of an equivalent lexical unit in the recipient's language.The compensation method to eliminate lacunas is chosen by choosing a quasi-equivalent from the 'native' culture, similar to the 'foreign' image in any foreign text. Eliminating (eliminating) lacunas is an attempt to 'pe-recode' foreign models with one's own or, on the contrary, with the means of contacting languages. Eliminating lacunas is carried out crosswise: 1) by methods of filling or 2) by compensation, and it is carried out depending on the socio-psychological mechanisms of inter-ethnic interaction (purposes of contact, cultural differences in the ethno-psycholinguistic profiles of communicators, diversity of communication styles) and the phenomenal-linguistic nature of lacunas.de
dc.description.abstractВ статье рассматриваются лакуны - базовые элементы национальной специфики лингвокультурной общности, репрезентированные в иноязычном тексте или актуализированные в непосредственной межкультурной коммуникации. Под лакунарностью понимается несоответствие между сопоставляемыми языками и культурами, следствием которого является отсутствие в одном из сопоставляемых языков и культур явления, свойственного другому языку и культуре. В широком смысле лакуна маркирует национальную специфику сопоставляемых культурных пространств и их носителей, лакуна в узком смысле означает отсутствие эквивалентной лексической единицы в языке реципиента.Метод компенсации, используемый для элиминации ации лакун, осуществляется путем выбора квазиэквивалента из "родной" культуры, аналогичного "чужому" образу в любом иностранном тексте. Элиминирование (устранение) лакун - это попытка "перекодировать" чужие модели своими или, наоборот, средствами контактирующих языков. Элиминирование лакун осуществляется перекрестно: 1) методами заполнения; или 2) компенсации, причем осуществляется в зависимости от социально-психологических механизмов межэтнического взаимодействия (целей контакта, культурных различий в этнопсихолингвистических профилях коммуникантов, разнообразия стилей общения) и феноменально-языкового характера лакун. что лакуны, являющиеся одним из языковых несоответствий, возникающих между коммуникантов в процессе взаимодействия разных языков и культур, представляют собой дискурсивные понятия, отражающиеся в одном языке как элемент специфично-национальных различий мышления, и встречающиеся с "выразительной лакунностью" в другом языке, а способы их элиминации (заполнение, компенсация) на функциональном уровне могут удовлетворить требования декодирования лакунарных выражений в межкультурном диалоге.de
dc.languageende
dc.subject.ddcLiteratur, Rhetorik, Literaturwissenschaftde
dc.subject.ddcLiterature, rhetoric and criticismen
dc.subject.otherlacunarity; linguistic lacuna; lacuna theory; scientific classification of lacunas; elimination of lacunas; method of filling; explicit and implicit compensationde
dc.titleЯзыковые лакуны и методы их устранения в межкультурном диалогеde
dc.title.alternativeLanguage Lacunas and Methods of Their Elimination in Intercultural Dialoguede
dc.description.reviewbegutachtet (peer reviewed)de
dc.description.reviewpeer revieweden
dc.identifier.urlhttps://pathofscience.org/index.php/ps/article/view/3392/1599de
dc.source.journalPath of Science
dc.source.volume10de
dc.publisher.countryMISCde
dc.source.issue10de
dc.subject.classozLiteraturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Linguistikde
dc.subject.classozScience of Literature, Linguisticsen
dc.rights.licenceCreative Commons - Namensnennung 4.0de
dc.rights.licenceCreative Commons - Attribution 4.0en
internal.statusformal und inhaltlich fertig erschlossende
dc.type.stockarticlede
dc.type.documentZeitschriftenartikelde
dc.type.documentjournal articleen
dc.source.pageinfo8020-8025de
internal.identifier.classoz30200
internal.identifier.journal1570
internal.identifier.document32
internal.identifier.ddc800
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.22178/pos.109-31de
dc.description.pubstatusVeröffentlichungsversionde
dc.description.pubstatusPublished Versionen
internal.identifier.licence16
internal.identifier.pubstatus1
internal.identifier.review1
internal.dda.referencehttps://pathofscience.org/index.php/index/oai/@@oai:ojs.pathofscience.org:article/3392
ssoar.urn.registrationfalsede


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record