Endnote export
%T Adapting the BFI-2 Around the World - Coordinated Translation and Validation in Five Languages and Cultural Contexts %A Rammstedt, Beatrice %A Roemer, Lena %A Lechner, Clemens %A Soto, Christopher J. %J European Journal of Psychological Assessment %D 2024 %K BFI-2; Big Five; PIAAC %@ 2151-2426 %~ GESIS %> https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-95482-2 %U localfile:/var/local/dda-files/prod/crawlerfiles/edb0182d133143bf86f77e9825df1c36/edb0182d133143bf86f77e9825df1c36.pdf %X In the course of the PIAAC international pilot studies conducted in 2016 and 2017, the Big Five Inventory-2 (BFI-2; Soto & John, 2017) was translated into and validated in five languages (French, German, Polish, Spanish, and Japanese). Translation was coordinated and conducted centrally following the same state-of-the-art procedures. The performance and comparability of the resulting BFI-2 versions were investigated in parallel in a comprehensive international online study based on quota samples in each country. In this paper, we present the different language versions of the BFI-2 and our investigation of their psychometric properties (reliability, structural, and criterion-related validity) as well as their measurement invariance. Overall, the results reveal high comparability of the psychometric properties across all six versions of the BFI-2 and pairwise between the five adaptations and the English-language original. %C USA %G en %9 Zeitschriftenartikel %W GESIS - http://www.gesis.org %~ SSOAR - http://www.ssoar.info