Endnote export

 

%T Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung: Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart
%A Pol-Tegge, Anja van de
%P 318
%V 25
%D 2023
%I transcript Verlag
%K Kulturtransfer; Französisch; Niederländisch; Translationsdynamik; Kultur; Interkulturalität; French; Dutch; Perception; Translation Dynamics; Interculturalism; Literary Studies
%@ 2702-9581
%@ 978-3-8394-6572-1
%~ transcript Verlag
%> https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-84471-1
%U https://www.transcript-verlag.de/shopMedia/openaccess/pdf/oa9783839465721.pdf
%X Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht die Autorin erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.
%C DEU
%C Bielefeld
%G de
%9 Dissertation
%W GESIS - http://www.gesis.org
%~ SSOAR - http://www.ssoar.info