Endnote export
%T Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung: Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart %A Pol-Tegge, Anja van de %P 318 %V 25 %D 2023 %I transcript Verlag %K Kulturtransfer; Französisch; Niederländisch; Translationsdynamik; Kultur; Interkulturalität; French; Dutch; Perception; Translation Dynamics; Interculturalism; Literary Studies %@ 2702-9581 %@ 978-3-8394-6572-1 %~ transcript Verlag %> https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-84471-1 %U https://www.transcript-verlag.de/shopMedia/openaccess/pdf/oa9783839465721.pdf %X Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht die Autorin erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik. %C DEU %C Bielefeld %G de %9 Dissertation %W GESIS - http://www.gesis.org %~ SSOAR - http://www.ssoar.info