Bibtex export

 

@book{ Gnoli2016,
 title = {Coi nostri strumenti: la tradizione delle Quattro Province dall'artigianato alla festa},
 author = {Gnoli, Claudio and Biella, Valter and Cavenago, Michele and Debattisti, Fiorenzo and Rolandi, Paolo},
 year = {2016},
 pages = {580},
 isbn = {979-12-200-1491-5},
 urn = {https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-48868-1},
 abstract = {Based on both original accounts and published documents, this work describes the musical tradition still flourishing in the Four Provinces Apennines, the mountain region between Genua and Oltrepò. Among its peculiar features are the piffero, a folk oboe constructed and played on the ground, the musa, a bagpipe that accompanied it in the past, and the accordion, that replaced the musa in the first half of the 20th Century. The origins of instruments and customs have to be related to materials used by rural culture and to commercial contacts conveyed by mule caravans, which traversed these mountains and connected them, especially since the Late Middle Ages, to Genua harbour and the Orient on one side and to French and Flemish fairs on the other side. For the last centuries we know about a school of piffero masters who have trasmitted their art orally until contemporary players. They still lead the village feasts in the high valleys, which express a sound sociality as well as the traditional practice of old songs - bujascas, stranots... - and dances - piana, alessandrina, monferrina, giga a due, giga a quattro, povera donna, perigordino, skipping polka, mazurka, waltz... The unexpected richness of such cultural and human heritage leads both to carry it out and to wonder about its roles in our globalized world looking for new identities.Basandosi sia su testimonianze originali sia sui documenti già pubblicati, questo testo illustra la tradizione musicale tuttora viva nell'Appennino delle Quattro Province, il territorio montano compreso fra Genova e l'Oltrepò. Suoi elementi peculiari sono il piffero, un oboe popolare costruito e praticato sul posto, la musa, cornamusa che in passato lo accompagnava, e la fisarmonica, che ha sostituito la musa dalla prima metà del Novecento. Le origini di strumenti e usi sono da riconnettere ai materiali impiegati dalla cultura contadina e ai contatti commerciali veicolati dalle carovane di muli che percorrevano questi monti collegandoli, in particolare dal Basso Medioevo, da un lato al porto di Genova e all'Oriente e dall'altro alle fiere francesi e fiamminghe. Per gli ultimi secoli abbiamo notizia di una scuola di maestri pifferai che hanno trasmesso oralmente la loro arte fino ai suonatori contemporanei. Costoro guidano tuttora le feste dei paesi delle alte valli, nelle quali si esprimono una sana socialità e la pratica tradizionale degli antichi canti - bujasche, stranot... - e danze - piana, alessandrina, monferrina, giga a due, giga a quattro, povera donna, perigordino, polca a saltini, mazurca, valzer... L'insospettata ricchezza di questo patrimonio culturale e umano induce tanto a praticarlo quanto a interrogarsi sui suoi ruoli nel mondo globalizzato in cerca di nuove identità.Basée à la fois sur des témoignages originaux et sur des documents édités, cette oeuvre traite de la tradition musicale toujours vivante dans l'Apennin des Quatre Provinces, pays montagneux situé entre Gênes et l'Oltrepò. Parmi ses composantes spécifiques se trouvent: le piffero, un hautbois populaire confectionné sur place ; la musa, cornemuse qui autrefois accompagnait le piffero et l'accordéon qui remplaça cette dernière dans la première moitié du 20ème siècle. Les origines et usages de ces instruments sont à mettre en relation d'une part avec les matériaux employés par la culture paysanne et d'autre part avec les contacts commerciaux permis par les caravanes de mulets qui parcouraient ces montagnes (particulièrement dès le Moyen-Age central) en les reliant au port de Gênes et à l'Orient d'un côté et aux foires françaises et flamandes de l'autre. En ce qui concerne les derniers siècles nous avons connaissance d'une école de maîtres pifferistes qui ont transmis oralement leur art jusqu'aux musiciens contemporains. Ceux-ci guident toujours les fêtes de village dans les parties les plus hautes des vallées où s'exprime une socialisation équilibrée et se pratiquent, traditionnellement, des anciens chants - bujascas, stranots... et des danses - piana, alessandrina, monferrina, giga à deux, giga à quatre, povera donna, perigordino, polka sautillée, mazurka, valse... La richesse insoupçonnée de ce patrimoine culturel et humain conduit tant à le pratiquer qu'à s'interroger sur ses rôles dans un monde globalisé en quête d'identités nouvelles.},
 keywords = {Tradition; Italy; Tanz; Volksmusik; Italien; Lied; folk art; Brauchtum; cultural heritage; dance; folk music; Volkskunst; song; Kulturerbe; tradition; customs}}