Bibtex export

 

@book{ Cagnolati2012,
 title = {La traductología: miradas para comprender su complejidad},
 editor = {Cagnolati, Beatriz E.},
 year = {2012},
 series = {Estudios / Investigaciones},
 pages = {206},
 volume = {42},
 address = {La Plata},
 publisher = {Universidad Nacional de La Plata, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP - FaHCE)},
 isbn = {978-950-34-1119-3},
 urn = {https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-429277},
 abstract = {Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente por el mayor o menor alejamiento respecto de la obra original. También a través del tiempo se ha intentado dar respuesta a la pregunta ¿qué es una buena traducción? con la formulación de reglas generales, es decir, prescribiendo. Afortunadamente, hacia mediados del siglo XX, comienza a sistematizarse el estudio de la actividad de traducción y se entiende la complejidad que la sustenta, ya que en ella confluyen aspectos diversos, tanto lingüísticos como cognitivos, culturales o comparativos. De allí en más, los estudios sobre la traducción abandonan la prescripción y asumen una mirada descriptiva y explicativa, que se relaciona con las normas del género discursivo que se traduce, con las normas sociales del público para el cual se traduce y con las que se establecen entre la editorial o cliente y el traductor. Desde las aparentemente ingenuas definiciones de traducción, pasando por un recorte histórico de la evolución de su estudio, este libro recorre la relación entre lingüística y traducción, discute la evolución de los conceptos de unidad de traducción y equivalencia, expone la problematización del sentido en la lexicología y la terminología, que son campos afines con la traducción, e introduce la relación entre cultura y traducción.},
 keywords = {Literatur; culture; Übersetzung; semantics; literature; Semantik; Kultur; translation}}