Show simple item record

Übersetzen und Grounded Theory: interkulturelle Vermittlung als analytisches Instrument
Traducir y hacer metodología de teoría fundamentada: la mediación intercultural como un recurso analítico
[journal article]

dc.contributor.authorTarozzi, Massimilianode
dc.date.accessioned2013-12-03T11:01:46Z
dc.date.available2013-12-03T11:01:46Z
dc.date.issued2013de
dc.identifier.issn1438-5627
dc.identifier.urihttp://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/36580
dc.description.abstract"Language is a non-neutral, but powerful research tool. This article focuses on two issues: 1. methodological suggestions ensuing from the translation of the founding text of grounded theory methodology (GTM) in the light of the recent literature regarding the translation studies and 2. philosophical reflections and methodological implications about the use of a different language in doing GTM. Both these issues can be useful for GTM practitioners, in particular for native English speakers, since they can uncover some implications of the use of the language in doing research that are commonly taken for granted and underestimated. The translation process has to do with the understanding and use of a social research method. In this sense, to translate, under certain regards, is doing research, a rigorous inquiry aimed at understanding a text. The similarities of these two parallel processes are closely reviewed. Moreover doing research in another language is a powerful analytic resource. Coding in another language requires continuous acts of interlinguistic translation so that it grows our own faculty to understanding. Differences are highlighted, by providing examples from research, among coding in English (an isolating language suitable for advanced coding and memoing) and in Italian (an inflectional language, more suitable for early coding and memoing)." (author's abstract)en
dc.description.abstract"Sprache ist ein mächtiges, nicht-neutrales Forschungswerkzeug. Dieser Aufsatz hat sich zwei Ziele gesetzt: 1. methodologische Vorschläge zu erarbeiten, die sich aus der Übersetzungsarbeit an einem grundlegenden Text der Grounded-Theory-Methodologie (GTM) ergeben haben und die im Licht neuerer Literatur zum Problem des Übersetzens betrachtet werden; 2. philosophische Reflexionen zur Verwendung einer Fremdsprache beim Arbeiten mit der GTM anzustellen und diesbezügliche methodologische Implikationen zu erwägen. Beide Ziele können für GTM-Forschende (speziell für englischsprachige Muttersprachler/innen) von Nutzen sein, da auf diese Weise einige Auswirkungen der Verwendung von Sprache in der Forschungsarbeit sichtbar werden, die üblicherweise als Selbstverständlichkeit angesehen und unterschätzt werden. Die Tätigkeit des Übersetzens hat mit dem Verständnis und der Anwendung einer Sozialforschungsmethodik zu tun. In diesem Sinne ist Übersetzen selbst eine Art des Forschens, nämlich insofern, als es sich in beiden Fällen um ein fundamentales Bemühen um das Verständnis eines Textes handelt. Die Ähnlichkeiten dieser beiden Prozesse werden näher betrachtet. Zudem erscheint Sozialforschung in einer Fremdsprache als ein machtvolles analytisches Hilfsmittel. Das Kodieren in einer Fremdsprache verlangt fortwährende intertextuelle Übersetzungsarbeit, und so wird unser eigenes Verständnisvermögen vertieft. Anhand von Forschungsbeispielen werden Unterschiede beleuchtet zwischen einer Kodierung in Englisch (einer isolierenden Sprache, die für fortgeschrittenes Kodieren und Memoschreiben passt) und in Italienisch (einer flektierenden Sprache, die besser für frühe Formen des Kodierens und Memoschreibens geeignet ist)." (Autorenreferat)de
dc.languageende
dc.subject.ddcSozialwissenschaften, Soziologiede
dc.subject.ddcSocial sciences, sociology, anthropologyen
dc.subject.ddcLiteratur, Rhetorik, Literaturwissenschaftde
dc.subject.ddcLiterature, rhetoric and criticismen
dc.titleTranslating and doing Grounded Theory methodology: intercultural mediation as an analytic resourcede
dc.title.alternativeÜbersetzen und Grounded Theory: interkulturelle Vermittlung als analytisches Instrumentde
dc.title.alternativeTraducir y hacer metodología de teoría fundamentada: la mediación intercultural como un recurso analíticode
dc.description.reviewbegutachtetde
dc.description.reviewrevieweden
dc.source.journalForum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research
dc.source.volume14de
dc.publisher.countryDEU
dc.source.issue2de
dc.subject.classozForschungsarten der Sozialforschungde
dc.subject.classozResearch Designen
dc.subject.classozLiteraturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Linguistikde
dc.subject.classozScience of Literature, Linguisticsen
dc.subject.thesozGrounded Theoryde
dc.subject.thesozgrounded theoryen
dc.subject.thesozMethodologiede
dc.subject.thesozmethodologyen
dc.subject.thesozÜbersetzungde
dc.subject.thesoztranslationen
dc.subject.thesozDatende
dc.subject.thesozdataen
dc.subject.thesozAnalysede
dc.subject.thesozanalysisen
dc.subject.thesozqualitative Methodede
dc.subject.thesozqualitative methoden
dc.subject.thesozSprachede
dc.subject.thesozlanguageen
dc.subject.thesozTextde
dc.subject.thesoztexten
dc.subject.thesozVerstehende
dc.subject.thesozunderstandingen
dc.subject.thesozCodierungde
dc.subject.thesozcodingen
dc.identifier.urnurn:nbn:de:0114-fqs130263de
dc.rights.licenceCreative Commons - Namensnennungde
dc.rights.licenceCreative Commons - Attributionen
ssoar.contributor.institutionFQSde
internal.statusformal und inhaltlich fertig erschlossende
internal.identifier.thesoz10058603
internal.identifier.thesoz10043388
internal.identifier.thesoz10060501
internal.identifier.thesoz10034708
internal.identifier.thesoz10034712
internal.identifier.thesoz10052182
internal.identifier.thesoz10036028
internal.identifier.thesoz10060183
internal.identifier.thesoz10061463
internal.identifier.thesoz10040334
dc.type.stockarticlede
dc.type.documentZeitschriftenartikelde
dc.type.documentjournal articleen
dc.source.pageinfo18de
internal.identifier.classoz10104
internal.identifier.classoz30200
internal.identifier.journal132
internal.identifier.document32
internal.identifier.ddc300
internal.identifier.ddc800
dc.description.pubstatusVeröffentlichungsversionde
dc.description.pubstatusPublished Versionen
internal.identifier.licence1
internal.identifier.pubstatus1
internal.identifier.review2
internal.check.abstractlanguageharmonizerCERTAIN


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record