SSOAR Logo
    • Deutsch
    • English
  • Deutsch 
    • Deutsch
    • English
  • Einloggen
SSOAR ▼
  • Home
  • Über SSOAR
  • Leitlinien
  • Veröffentlichen auf SSOAR
  • Kooperieren mit SSOAR
    • Kooperationsmodelle
    • Ablieferungswege und Formate
    • Projekte
  • Kooperationspartner
    • Informationen zu Kooperationspartnern
  • Informationen
    • Möglichkeiten für den Grünen Weg
    • Vergabe von Nutzungslizenzen
    • Informationsmaterial zum Download
  • Betriebskonzept
Browsen und suchen Dokument hinzufügen OAI-PMH-Schnittstelle
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Download PDF
Volltext herunterladen

(283.1 KB)

Zitationshinweis

Bitte beziehen Sie sich beim Zitieren dieses Dokumentes immer auf folgenden Persistent Identifier (PID):
https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-49733-1

Export für Ihre Literaturverwaltung

Bibtex-Export
Endnote-Export

Statistiken anzeigen
Weiterempfehlen
  • Share via E-Mail E-Mail
  • Share via Facebook Facebook
  • Share via Bluesky Bluesky
  • Share via Reddit reddit
  • Share via Linkedin LinkedIn
  • Share via XING XING

Questionnaires in translation

Fragebogen in Übersetzung
[Sammelwerksbeitrag]


Dieser Sammelwerksbeitrag gehört zu folgendem Sammelwerk:
Cross-cultural survey equivalence

Harkness, Janet
Schoua-Glusberg, Alicia

Körperschaftlicher Herausgeber
Zentrum für Umfragen, Methoden und Analysen -ZUMA-

Abstract

"Translation of questionnaires is the most frequently chosen route to implementing 'equivalent' instruments in cross-national and cross-lingual survey research. The article presents the framework of current survey translation practice: the various procedures proposed for translation and for assessme... mehr

"Translation of questionnaires is the most frequently chosen route to implementing 'equivalent' instruments in cross-national and cross-lingual survey research. The article presents the framework of current survey translation practice: the various procedures proposed for translation and for assessment of translation products and the respective advantages or disadvantages of each. In doing so, pointers are made to research gaps in questionnaire adaptation and evaluation for cross-cultural work and to the need for interdisciplinary transfer from cognitive survey research, translation studies and statistical analysis in order to establish a thorough-going methodology of questionnaire adaptation, assessment and documentation." (author's abstract)... weniger

Thesaurusschlagwörter
Forschungspraxis; Fremdsprache; Methodologie; Befragung; Sprachgebrauch; Übersetzung; internationaler Vergleich; Sprache; Analyse; Daten; empirische Sozialforschung; Erhebungsmethode

Klassifikation
Erhebungstechniken und Analysetechniken der Sozialwissenschaften

Methode
anwendungsorientiert

Titel Sammelwerk, Herausgeber- oder Konferenzband
Cross-cultural survey equivalence

Herausgeber
Harkness, Janet

Sprache Dokument
Englisch

Publikationsjahr
1998

Erscheinungsort
Mannheim

Seitenangabe
S. 87-126

Schriftenreihe
ZUMA-Nachrichten Spezial, 3

ISBN
3-924220-13-1

Status
Postprint; begutachtet

Lizenz
Deposit Licence - Keine Weiterverbreitung, keine Bearbeitung


GESIS LogoDFG LogoOpen Access Logo
Home  |  Impressum  |  Betriebskonzept  |  Datenschutzerklärung
© 2007 - 2025 Social Science Open Access Repository (SSOAR).
Based on DSpace, Copyright (c) 2002-2022, DuraSpace. All rights reserved.
 

 


GESIS LogoDFG LogoOpen Access Logo
Home  |  Impressum  |  Betriebskonzept  |  Datenschutzerklärung
© 2007 - 2025 Social Science Open Access Repository (SSOAR).
Based on DSpace, Copyright (c) 2002-2022, DuraSpace. All rights reserved.