Export für Ihre Literaturverwaltung

Übernahme per Copy & Paste
Bibtex-Export
Endnote-Export

       

Weiterempfehlen

Bookmark and Share


Review Essay: Lacan, per Boten

Review Essay: Lacan, via Messenger
Ensayo: Lacan interpretado por un mensajero
[Zeitschriftenartikel]

Seiffarth, Achim

fulltextDownloadVolltext herunterladen

(externe Quelle)

Zitationshinweis

Bitte beziehen Sie sich beim Zitieren dieses Dokumentes immer auf folgenden Persistent Identifier (PID):http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs0603156

Weitere Angaben:
Abstract Was LACAN genau gesagt hat, steht nicht fest. Sein Werk liegt in autorisierten, aber problematischen, und in kritischen, aber nicht legitimierten Fassungen vor. Des Meisters "wahre Worte" sind nicht zugänglich; wer etwas davon wissen will, sieht sich auf Boten verwiesen, auf Wirkungen, durch Weisung oder Lektüre Angestoßenes. Der Sammelband von THOLEN, SCHMITZ und RIEPE vereinigt Texte aus verschiedensten Bereichen, in denen mit Hilfe LACANschen Denkens gearbeitet wird: die Themen reichen von Lese-Rechtschreibschwäche über juristische Fragen der Todesdefinition, über KAFKA- und HÖLDERLIN-Deutungen zur Filmtheorie und zur Geschichte der Psychologie. Das ist zu viel für einen Sammelband akademischen Zuschnitts, aber deshalb gerade das, was so etwas wie einen LACANschen Raum zu erschließen hilft; es führt über sozialwissenschaftliche "Abteilungen" hinaus und hält sich im lichten Gelände des Kahlschlags nicht auf. Wer das Buch gelesen hat, wird nicht mehr der- oder dieselbe sein – leicht korrigiert, sähe dieses LACANsche Versprechen im vorliegenden Falle etwa so aus: Leser und Leserinnen werden ihre Zeit nicht vertan haben. Wie kaum anders möglich, stehen in einigen Beiträgen zum rezensierten Werk Schul- und Begriffsfragen im Mittelpunkt: Versuche der Selbstvergewisserung, rezeptions- und übersetzungsbezogene Überlegungen und Kritik. Doch ist die Mehrzahl der Aufsätze von allgemeinem und kulturwissenschaftlichem Interesse; übrigens kommt bei Erörterungen zum Borromäischen Knoten auch der Spieltrieb nicht zu kurz. Schwächer fallen drei von vier Arbeiten zur LACAN-Rezeption in europäischen Ländern aus; aber an diesen eher harmonieorientierten Texten ist immer noch interessant, was nicht zur Sprache kommt. In einem eigenen Rückblick auf die italienische LACAN-Rezeption will ich im Gegenzug konflikthaltige Tendenzen der Rezeption unterstreichen.

We'll never know what LACAN really said. The various editions of his works are only partly authorized by LACAN himself, and the few critical editions are not among those that are. Anyone who wants to learn about the Master's thought has to study influences, transmissions, and the trajectories of words and texts ascribed to LACAN. The contributors to this volume by THOLEN, SCHMITZ and RIEPE focus on the three themes nominated in the book's title. Some primarily discuss the role of transfer in psychoanalysis, others critically examine German translations of the Master's texts, and a third group studies the emergence of a psychoanalytic tradition. We might affirm that all the articles represent the three T's together: practising transfer, translating what might otherwise be incomprehensible, and constituting tradition. But this is a bond too weak to connect the various works presented in THOLEN, SCHMITZ and RIEPE's book. In fact, the book seems to explode. The range of topics treated by the authors reaches far beyond any disciplinary border and includes themes as different as dysgraphia and dyslexia, interpretations of HÖLDERLIN, BENJAMIN and KAFKA, the legal definition of death, theory of mass communication, the history of psychology, and the diffusion of psychoanalysis in Europe (Italy, Austria, Belgium and Ireland). As a consequence, reading the mostly well written and stimulating articles one after the other might be slightly irritating. "Transfer—Translation—Tradition" is an interesting book, though it's not really a book at all. This kind of successful failure probably is LACANian heritage (even if, yes, we've heard that story from Bob DYLAN, too).

Nunca sabremos lo que LACAN dijo realmente. Las numerosas ediciones de sus trabajos son tan sólo una parte autorizada por el propio LACAN y las de carácter crítico no están entre ellas. Quien quiera saber acerca del pensamiento del maestro debe estudiar las influencias, las trasmisiones y las trayectorias de las palabras y textos atribuidos a LACAN. Los colaboradores de este volumen, a cargo de THOLEN, SCHMITZ y RIEPE, se centran en los tres temas citados en el título del libro. Algunos analizan principalmente el rol de la transferencia en el psicoanálisis, otros revisan críticamente las traducciones alemanas de los textos del maestro y un tercer grupo estudia la emergencia de una tradición psicoanalítica. Podemos afirmar que el conjunto de los artículos representan a las tres tesis: practican la transferencia, traducen lo que pudiera ser incomprensible y establecen una tradición. Pero esa es una unión demasiado débil para conectar los distintos trabajos incluidos en el libro de THOLEN, SCHMITZ y RIEPE. De hecho, el libro parece desbordarla. El abanico de tópicos tratado por los autores rebasa cualquier frontera disciplinaria e incluye temas tan diferentes como la disgrafía y la dislexia, interpretaciones de HÖLDERLIN, BENJAMIN y KAFKA, la definición legal de la muerte, la teoría de la comunicación de masas, la historia de la psicología y la difusión del psicoanálisis en Europa (Italia, Austria, Bélgica e Irlanda). Como consecuencia, leer de forma seguida los artículos, en su mayoría estimulantes y apropiados, puede ser un poco irritante. "Transferencia, traducción y tradición" es un libro interesante, si bien no es realmente un libro como tal. Este tipo de éxito fallido probablemente es la herencia LACANiana (aún cuando también hemos oído esa historia de Bob DYLAN).
Thesaurusschlagwörter transfer
Freie Schlagwörter Psychoanalyse, LACAN, LACAN-Rezeption, Übertragung, Übersetzungstheorie, SOPHOKLES, FREUD, Lese- Rechtschreibschwäche; psychoanalysis; LACAN; translation studies; dyslexia; SOPHOCLES; psicoanálisis; Lacan; transferencia; estudios traducidos; dislexia; SÓFOCLES;
Sprache Dokument Deutsch
Publikationsjahr 2006
Zeitschriftentitel Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research, 7 (2006) 3
ISSN 1438-5627
Status Veröffentlichungsversion; begutachtet
Lizenz Deposit Licence - Keine Weiterverbreitung, keine Bearbeitung
top