Weiterempfehlen

Bookmark and Share


Life narratives, common language and diverse ways of belonging

Biografische Erzählungen, gemeinsame Sprache und multiple Zugehörigkeiten
Narrativas de vida, idioma común y diversas formas de pertenencia
[Zeitschriftenartikel]

Kwapisz Williams, Katarzyna

fulltextDownloadVolltext herunterladen

(externe Quelle)

Zitationshinweis

Bitte beziehen Sie sich beim Zitieren dieses Dokumentes immer auf folgenden Persistent Identifier (PID):http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs1502165

Weitere Angaben:
Abstract The article discusses my experiences of gradual immersion into the community of Polish migrants to Australia, which I joined while researching life writing of Polish post-war women migrants to Australia. I focus on how my assumptions concerning commonality of culture and language transformed during the preliminary stages of my research. I initially assumed that speaking the same language as the writers whose works I study, and their ethnic community, would position me as a person sharing the same cultural knowledge, and allow me immediate access toresearch participants. Yet, the language I considered to be the major marker of ethnic identity exhibited multiplicity instead of unity of experiences, positions and conceptual worlds. Instead, gender, which I had considered a fluid and unstable category highly context-dependent especially in the migration framework, proved to be an important element of interaction and communication between myself and my research participants. I have learnt that it is critical for research on diaspora, including diaspora's literary cultures, to account for other identity markers that include meas a researcher into some Polish community groups while excluding from others. I base my contribution on various kinds of materials, including field notes, fieldwork diaries and interviews with Polish writers as well as secondary literature on Poles and Australians of Polish extraction in Australia. (author's abstract)

In diesem Beitrag diskutiere ich meine Erfahrungen des allmählichen Eintauchens in die Community in Australien lebender polnischer Migrant/innen, welcher ich beigetreten bin, als ich dort die Lebensgeschichten polnisch-stämmiger Autorinnen der Nachkriegszeit untersuchte. Ich zeige, wie sich meine Annahmen hinsichtlich der Gemeinsamkeiten von Kultur und Sprache während meiner Forschungsbegegnung mit den Autorinnen gewandelt haben: Zunächst nahm ich an, dass die Tatsache, dass ich dieselbe Sprache sprach wie die untersuchten Autorinnen, mich in die Lage versetzen würde, dasselbe kulturelle Wissen zu teilen und dadurch einen unmittelbaren Zugang zu den Forschungsteilnehmerinnen zu gewinnen. Die Sprache, so stellte es sich für mich heraus, markiert aber eher die Vielfalt statt der Einheitlichkeit von Erfahrungen, Positionierungen und gedanklichen Welten. Die Kategorie des Geschlechts, die ich zunächst als fluide und instabile Kategorie verstand, ersetzte jedoch die Sprache in ihrer Funktion eines Bindeglieds zwischen mir als Forscherin und meinen Forschungsteilnehmerinnen. Die Beispiele aus meiner Studie illustrieren, dass die Forschung zur Diaspora die Multiplizität der Identitätsmarker beachten muss, die die Forscher/innen diesseits und jenseits der Diaspora positionieren. Mein Beitrag basiert auf einer Vielzahl an Datenmaterial, einschließlich Feldnotizen, Feldtagebüchern und Interviews mit polnischen Autorinnen sowie Sekundärliteratur über Pol/innen und Australier/innen polnischer Abstammung in Australien. (Autorenreferat)

El artículo discute mis experiencias de inmersión gradual en la comunidad de inmigrantes polacos a Australia, a la que me uní mientras investigaba la escritura vida de las mujeres polacas de posguerra migrantes a Australia. Me concentro en cómo mis supuestos relativos a la comunidad de cultura e idioma se transformaron durante las etapas preliminares de mi investigación. Inicialmente asumí que el hecho de compartir el mismo idioma que los escritores cuyas obras estudio, y su comunidad étnica, me posicionarían como una persona que comparte el mismo conocimiento cultural, y me permitiría el acceso inmediato a los participantes de la investigación. Sin embargo, el lenguaje que yo consideraba como el principal marcador de la identidad étnica exhibió multiplicidad en lugar de la unidad de experiencias, posiciones y mundos conceptuales. En cambio, el género, que yo había considerado una categoría fluida, inestable y altamente dependiente del contexto particular en el marco de la migración, ha demostrado ser un elemento importante de la interacción y la comunicación entre mi persona y mis participantes en la investigación. He aprendido que es crítica para la investigación sobre la diáspora, incluyendo las culturas literarias de la diáspora, para dar cuenta de otros marcadores de identidad que me incluyen como investigadora en algunos grupos de la comunidad polaca, excluyendo a los demás. Baso mi contribución en diversos tipos de materiales, incluyendo las notas de campo, diarios de campo y entrevistas con escritores polacos, así como literatura secundaria sobre los polacos y los australianos de origen polaco en Australia.
Thesaurusschlagwörter migration; language; gender; Australia; Poland; diaspora; cultural identity; biography; Pole; observation; language usage; language behavior; ethnicity
Klassifikation Kultursoziologie, Kunstsoziologie, Literatursoziologie; Migration; Frauen- und Geschlechterforschung
Sprache Dokument Englisch
Publikationsjahr 2015
Seitenangabe 19 S.
Zeitschriftentitel Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research, 16 (2015) 2
Heftthema Researcher, Migrant, Woman: Methodological Implications of Multiple Positionalities in Migration Studies / Forscherin, Migrantin, Frau: Methodologische Implikationen von multiple Positionalitäten in der Migrationsforschung / Investigadora, mujer, migrante: implicaciones metodológicas de posicionamientos múltiples en los estudios de migración
ISSN 1438-5627
Status Veröffentlichungsversion; begutachtet (peer reviewed)
Lizenz Creative Commons - Namensnennung
top